In China, we should consider the specific situation and occasion when presenting gifts. The gifts are usually packaged in red or other festive colors. But white and black and not suitable in the packaging. When you offer the gift, the recipient may refuse it politely. In this case, you could try to offer the present once again. Usually, the recipient won't open the gift until the guest leaves. In addition, there are some taboos in giving gifts. For example, it is inappropriate to present an umbrella as a gift to a couple because the word “umbrella” has the same pronunciation with another word "separate" in Chinese.
1.第1句中的“赠送礼物应考虑具体情况和场合”不能直译成presenting gifts should consider the specific situation and occasion，因为在英语表达习惯中，consider的施动者应该是人而不是事情，故翻译时应增加代词we或one作主语。
2.第4句中“在这种情况下”既可译为in this case，也可译为in/under the circumstances, in such a situation等。状语“再一次”可译作once again，并按英语的表达习惯置于句末。
3.翻译倒数第2句时，可套用not…until(直到……才)句型，译作the recipient won't…until the guest leaves.
4. 最后一句中举例的部分“如……，因为……”使用的文字较多，宜拆译为另一个句子，译作For example…。“给夫妻送伞就不合适”可用it is + a. + to do sth.这种句型来表达，译作it is inappropriate to an umbrella…。