当前位置:首页 > 四,六级

2019年6月大学英语六级翻译练习题:中国农业

发布时间:2019-06-14 23:17:20

   英语六级翻译练习题:中国农业

  农业是中国的重要产业。中国的农业产居世界首位,主要出产大米、小麦、土豆、花生、茶叶和棉花。尽管中国的可耕地(arable land)仅占世界的10%,但是中国却为世界上20%的人口提供粮食。由于中国是发展中国家且可耕地严重匮乏,中国的农业一直是劳动密集型(labor-intensive)。中国政府密切关注农业,加大投资力度,积极开展灌溉和水资源保护,以提髙农业生产的现代化水平,使得中国各类农产品的产品迅速增加。然而,由于人口众多,人均农产品产量很低。
  参考翻译:
  Agriculture is an important industry in China.Chinaranks first in agricultural output worldwide,primarilyproducing rice,wheat,potatoes,peanuts,tea,andcotton.Although accounting for only 10 percent ofarable land worldwide,China produces food for 20percent of the world's population.Due to China's status as a developing country and itssevere shortage of arable land,farming in China has always been the labor-intensiveindustry.Chinese government has been paying close attention to agriculture,increasing theinvestment and actively carrying out irrigation and water conservancy to improve themodernization of agricultural production,which leads to a high growth rate in China's outputof various agricultural products.However,due to the large population,the amount of theagricultural products per capita is small.
  1.重要产业:可译为important industry。其中industry除了表示“产业”,还可表示“工业",例如heavy industry意为“重工业”。
  2.仅占…的10%:可译为accounting for only 10 percentof.其中account for意为“占…比例”。
  3.可耕地:可译为arable land。
  4.密切关注:可译为pay close attention to。参考译文中用了现在完成进行时。
  5.灌溉和水资源保护:可译为irrigation and water conservancy。
  6.人均:可译为per capita。
发表评论(共0条评论)
请自觉遵守互联网相关政策法规,评论内容只代表网友观点,发表审核后显示!

2020年国家电网校园招聘考试直播课程通关班

  • 讲师:刘萍萍 / 谢楠
  • 课时:152h
  • 价格 258

特色双名师解密新课程高频考点,送国家电网教材讲义,助力一次通关

配套通关班送国网在线题库一套

课程专业名称
讲师
课时
查看课程

2020年湖南中烟公司招聘直播课程(协议班)

崔莹莹168h试听目录

2020湖南农村信用社招聘笔试培训(协议保过班)

谢楠200h试听目录

2019军队文职招聘考试面试培训(协议保过班)

刘萍萍124h试听目录

2020国家电网招聘考试行测视频课程

  • 讲师:崔莹莹 / 刘萍萍
  • 课时:120h
  • 价格 0

特色解密新课程高频考点,免费学习,助力一次通关

配套全套国网视频课程免费学习

课程专业名称
讲师
课时
查看课程
在线题库
在线报名
  • 报考专业:
    *(必填)
  • 姓名:
    *(必填)
  • 手机号码:
    *(必填)
返回顶部